Wednesday 20 December 2006

aik mwi y'isrekas

Me.
i.
am.
my.
myself.
mine.

We we we we we we.

O! How laden can be the words! All concerning self-identity, These are declarations capable of duty and strength. Such it is that They retain this force of theirs despite changing case! And Yet one thinks, For other human languages, the identity words vary little, And they fare no worse or better Because of it.

i Am isrekas.

That is What is important, isrekas or aik mwi? No, What is more important is that I write. But now that preliminary matters are established, Herein proceeds the completion of this first writing.

2 comments:

Mockingbird said...

The Unholy Trinity: I, Me & Myself.

le radical galoisien said...

Hmm, I need to turn on notification, I had a variety of ambitions for this blog, but they are delayed by schoolwork.

But the point was on case: the words "I", "my(self)" and "me" are quite different, yet they have quite the same intensity when we use the words.

This is not the general case for synonyms, e.g. "great" compared to "grand".

Some languages, like Chinese, don't have case, allowing (cheesy?) lines in pop songs such as "wo ai ni / ni ai wo".

English is somewhere in between in terms of inflection, so "I want you to want me" (another song) has a better parallel effect (words are the same for both "cases") than French (more heavily inflected) "je veux que tu me veuilles".

Sometimes our words are made of completely different verbs:

I go

but

I went;

I should be

but

I am;
I was;
he is;
they are;

And we don't seem to fare any better or worse in the concept of ourselves, whether the grammars of the languages we speak are like that.

Anyway, just an observation on assimilation. Which is what this blog is going to be about.